Brahms dedicó esta preciosa “Nana” al segundo hijo, Hans, de una buena amiga, la soprano Berta Faber, con la que vivió un idilio en su juventud, fruto del cual quedó esta amistad. La cantante la interpretaría posteriormente en numerosas ocasiones a lo largo de su carrera.
Os dejo aquí la letra en alemán y su traducción al español:
Wiegenlied
Guten Abend,
gut’ Nacht,
mit Rosen bedacht,
mit Näglein besteckt,
Schlupf’ unter die Deck’:
Morgen früh, wenn Gott
will,
wirst du wieder geweckt,
morgen früh, wenn Gott![]()
will,
wirst du wieder geweckt!
Guten Abend,
gut’ Nacht,
von Englein bewacht,
die zeigen im Traum
dir Christkindlein’s Baum:
Schlaf’ nun selig und süß,
schau’ im Traum’s
Paradies!
Schlaf’ nun selig und süß,
schau’ im Traum’s
Paradies!
Canción de cuna
Buenas tardes,
buena noche,
cubierto de rosas,
rodeado de claveles,
deslizate bajo la colcha:
Mañana temprano, si Dios
quiere,
de nuevo despertarás,
mañana temprano, si Dios
quiere,
de nuevo despertarás!
Buenas noches,
buena noche,
protegido por Ángeles,
que te mostrarán en sueños
el árbol de Navidad:
Sueña ahora feliz y dulce,
contempla en tus sueños
el Paraíso!
Sueña ahora feliz y dulce,
contempla en tus sueños
el Paraíso!


















